어휴 바쁘네요.

잡담창고 2007. 11. 17. 22:59
어떻게 된게 수능끝나고 나니까 더 바빠짐?

지금 밖임(..) 건담 자막은 내일이 되어야 만들 수 있을듯 ㅠㅠ

기다리시는분이 계시다면 정말 죄송할 따름입니다.
AND

사용자 삽입 이미지
죄송하지만.. 누구세요? -_-)a


137M 스폰서 영상으로 작업했습니다.

--------------
제작 tanato
http://tanato.tistory.com




확실히 1기보다는 포스가 줄긴 했는데 1화보다는 나아졌습니다(뭣?)

AND




作詞:菅波栄純
작사 : 스가나미 에이쥰
작곡,편곡:THE BACK HORN
번역 : tanato(http://tanato.tistory.com)


絶望は甘い罠 鎖されたその扉
제츠보-와 아마이 와나 토자사레타 소노 토비라
절망은 달콤한 덫 닫혀버린 그 문

心が戦場だから誰にも救えない
코코로가 센죠-다카라 다레니모 스쿠에나이
마음이 전쟁터기 때문에 그 누구도 구할 수 없어


ゼンマイの心臓が運命に操られ
젠마이노 신조-가 운메이니 아야츠라레
태엽으로 된 심장이 운명에 조종당해

ブリキの兵隊達は殺戮を始める
부리키노 헤이타이 타치와 사츠리쿠오 하지메루
양철의 병사들은 살육을 시작하네


命さえも玩ぶのか 壊れかけたおとぎの国で
이노치 사에모 모테아소부노카 코와레카케타 오토기노 쿠니데
목숨 마저도 가지고 노는거야? 무너지기 시작한 동화의 나라에서

胸の奥に走る痛みをどうかずっと忘れぬままで
무네노 오쿠니 하시루 이타미오 도우카 즛토 와스레누 마마데
마음속을 찡하게 하는 이 아픔을 부디 앞으로도 잊지 않도록...


欲望は毒林檎 手に入れたものは何?
요쿠보-와 도쿠링고 테니 이레타 모노와 나니
욕망은 독사과. 손에 넣은 것은 뭐야?

未来の子供達へと遺せるものは何?
미라이노 코도모타치에토 노코세루모노와 나니
미래의 우리 아이들에게 물려줄 수 있는건 뭔데?


愛を知らず揺れるゆりかご 燃え尽きてく眠りの森で
아이오 시라즈 유레루 유리카고 모에츠키테쿠 네무리노 모리데
사랑을 모르고 흔들리는 요람. 불타 스러져가는 안식의 숲에서

共に生きる喜びさえも消えてしまう 遠く
토모니 이키루 요로코비 사에모 키에테 시마우 토오쿠
다함께 살아가는 기쁨 마저도 사라져 버려 저멀리


優しさを信じ 全てを許して
야사시사오 신지 스베테오 유루시테
상냥함을 믿고 모든것을 용서해줘

慈しむように ただわかちあって わかりあって
이츠쿠시무요-니 타다 와카치앗테 와카리앗테
사랑스럽게 그저 서로 나누고 서로 이해하고


命さえも玩ぶのか 壊れかけたおとぎの国で
이노치 사에모 모테아소부노카 코와레카케타 오토기노 쿠니데
목숨 마저도 가지고 노는거야? 무너지기 시작한 동화의 나라에서

胸の奥に走る痛みをどうかずっと忘れぬままで
무네노 오쿠니 하시루 이타미오 도우카 즛토 와스레누 마마데
마음속을 찡하게 하는 이 아픔을 부디 앞으로도 잊지 않도록...


愛を知らず揺れるゆりかご 何故僕らは生まれたのだろう
아이오 시라즈 유레루 유리카고 나제 보쿠라와 우마레타노 다로-
사랑을 모른채 흔들리는 요람. 어째서 우리는 태어나게 된걸까?

遥か彼方 祈りのような子守歌が響く
하루카 카나타 이노리노 요-나 코모리 우타가 히비쿠
아득히 멀고먼 곳에서 기도 같은 자장가가 울려와


優しさを信じ 全てを許して
야사시사오 신지 스베테오 유루시테
상냥함을 믿고 모든것을 용서해줘

慈しむように ただわかちあって わかりあって
이츠쿠시무요-니 타다 와카치앗테 와카리앗테
사랑스럽게 그저 서로 나누고 서로 이해하고
AND

사용자 삽입 이미지

오렌지 등장!

272M스폰서 영상으로 작업했습니다.

----------------------
제작 : tanato(http://tanato.tistory.com)






넌 오렌지 확정이다. -_-) 아주 개그 다됐심 ㄲㄲㄲㄲ
AND

사용자 삽입 이미지

요리코 : 와이드로 내보내줘! 날 짜르지 마!



170M 스폰서 영상으로 작업했습니다.

--------------------
제작 tanato(http://tanato.tistory.com)

간만에 꽤 재밌었네요. 그런데 역시 추격전은 안보여줄꺼니? ㅠㅠ


AND

マイティー・バディ(MIGHTY BODY)
作詞:AA-CHINO
작사 : AA-CHINO
作曲:永野椎菜
작곡 : 나가노 시이나
編曲:鈴木 Daichi 秀行
작곡 : 스즈키 다이치 히데유키
歌:AA-CHINO
노래 : AA-CHINO
번역:tanato(http://tanato.tistory.com)

譲れないキズナ あなたが
유즈레나이 키즈나 아나타가
양보할 수 없는 인연 그대가

かけがえのない 最高のバディ
카케가에노나이 사이코-노 바디
이세상에 둘도 없는 최고의 body


ブレーキなんて要らないさ
부레-키 난테 이라나이사
브레이크 따윈 필요없어

無敵のサイン フルスロットル
무테키노 사인 후루스롯토르
무적의 사인 fullthrottle


張りつめたアスファルト
하리츠메타 아스화르토
길바닥에깔린 아스팔트

ノーテンキな青空
노텡키나 아오조라
변함없는 푸른하늘


トラブルなら日常のこと
토라부르나라 니치죠-노코토
트러블이라면 매일 있는것들

狙い定めてイグニッション!!
네라이사다메테 ignition!
노리고 정하고 Ignition

このアイコンタクトが
코노 아이콘타쿠토가
이 eye contact가

つくりだすマイティーパワー
츠쿠리다스 마이티 파와
만들어내는 mighty power

向かうところ敵無しだわ
무카우토코로 테키나시다와
향하는 곳마다 적은 없어

簡単に諦めてあげない!!
칸단니 아키라메테 아게나이
간단히 포기하진 않겠어!!


愛だの恋だのじゃ計れないのよ
아이다노코이나도쟈 하카레 나이요
사랑이나 연애따위로는 알 수 없는거야

曖昧なルールの無いコンビネーション☆
아이마이나 루-루노 나이 콤비네이숀☆
애매한 룰따윈 없는 콤비에이션


譲れないキズナ あなたが
유즈레나이 키즈나 아나타가
양보할 수 없는 인연 그대가

かけがえのない 最高のバディ
카케가에노나이 사이코-노 바디
이세상에 둘도 없는 최고의 body

シグナルはいつも点滅
시그나르와 이츠모 텐메츠
신호등은 언제나 점멸

テンションあげて レブオーバー!!
텐숀아게테 레브오바
텐션 올리고 오버토크


鳴り止まないサイレン
나리야마나이 사이렌
멈추지않는 사이렌

眠りを知らない街
네무리오 시라나이 마치
잠들줄 모르는 거리

あなたとなら怖くないわ
아나타토나라 코와쿠나이와
그대와 함께라면 두렵지 않아

絶対に涙は見せない!!
젯타이니 나미다와 미세나이!!
절대로 눈물을 보이진 않겠어!!


曲がりくねった道を駆け抜けよう
마가리쿠넷타 미치오 카케누케요-
꼬불꼬불한 길을 달려나가자

回り道なんてね、冗談でしょ☆
마와리미치난테네 죠-단 데쇼☆
돌아가자는건 있잖아 농담이지?☆


譲れないキズナ あなたが
유즈레나이 키즈나 아나타가
양보할 수 없는 인연 그대가

かけがえのない 最高のバディ
카케가에노나이 사이코-노 바디
이세상에 둘도 없는 최고의 body

ギリギリの綱渡りでも
기리기리노 츠나와타리데모
아슬아슬한 줄타기라해도

加速したならチェックメイト!!
카소쿠 시타나라 쳌크메이토!!
가속 했다면 체크메이트!!


帰ってきたあなたの横
카엣테키타 아나타노 요코
돌아온 그대의 옆자리

もうこのシートは譲らない
모- 코노 시-토와 유즈라나이
이제 이 시트는 양보할 수 없어

廻り逢い繫がる証
메구리아이 츠나가루 아카시
우연히 만나 이어질 증거

唯一無二の存在だよ
유이-츠무니노 손자이다요
유일무이한 존재야


真実はだったヒトツだけ
신지츠와 닷타 히토츠다케
진실은 단 하나뿐

かけがえのない 最高のバディ
카케가에노나이 사이코-노 바디
둘도 없는 최고의 body

いつだってパワーをくれる
이츠닷테 파와-오 쿠레루
언제나 힘나게 해주는

あなたの笑顔守りたいよ
아나타오 에가오 마모리타이요
그대의 웃는얼굴을 지키고싶어


譲れないキズナ あなたが
유즈레나이 키즈나 아나타가
양보할 수 없는 인연 그대가

かけがえのない 最高のバディ
카케가에노나이 사이코-노 바디
이세상에 둘도 없는 최고의 body

ブレーキなんて要らないさ
부레-키 난테 이라나이사
브레이크 따윈 필요없어

無敵のサイン フルスロットル
무테키노 사인 후루스롯토르
무적의 사인 fullthrottle


주1 : ノーテンキな青空=>能天気(경박함, 덜렁거림)가 아니라 no天気
주2 : レブオーバー!!-> rev+over. 쟁글리쉬(...)인듯. 한국에선 레브오버가 아니라 오버토크로 쓰니 그걸로 대체


ps :

사용자 삽입 이미지
사실 몇몇분께 지적받은대로 バディ는 body가 아니라 buddy 아니냐?  body 는 ボディ― 다. 라는 지적은 맞습니다.

하지만 제가 가지고 있는 부클릭에는 보시다시피 이렇게 쓰여있습니다. body=バディ라고요.
그래서 무엇을 쓸까 고민하다. 그냥 부클릿에 나와있는대로 썼습니다.
AND

사용자 삽입 이미지
클릭하면 꽤 많이 커짐

혹시나 궁금해 하는 분이 있을지 해서 그림판질.


마이크로 웨이브 얘기는 아마 씨뎅에서 한번 나온적 있는듯. 임펄스 땜시. 그거하곤 좀 다른개념인가?
AND

사용자 삽입 이미지

이것이 바로 아랍풍 찜질방패션(어?)

353M 스폰서 영상으로 작업했습니다.
무스폰서 영상은 op후 10초 땡겨주세요.
-----------------------------
제작 tanato(http://tanato.tistory.com)


후반부 진짜 대폭소 하면서 봤음 으하하;; 뭐야 그 설정은 ㅋㅋ




AND

사용자 삽입 이미지

야이 이것들아!

155M 스폰서 영상으로 제작했습니다.

무스폰서 영상은 10초 땡겨주세요
----------------------------
제작 tanato(http://tanato.tistory.com)


진짜 캐릭중심으로 갈꺼냐 OVA를 돌려줘 ㅠㅠ
AND

더블오 호칭에 관해서 몇가지 짚어보려 한다.

사실 이번 더블오에서 제일 논란이 되고있는것은

주역 단체명인 celestial being.

ソレスタルビーイング  이라고 일본어 표기가 되어있었고. 영어식 표기로는 위에서 말했던 대로.

딴건 큰 문제가 없는데 제일 큰 문제가 되는건 이 Celestial being.

사실 번역을 할때. 영어를 쓸까. 아니면 셀레스티얼 로 갈것이나 고민을 했으나.

결국 저 일본식 발음인 ソレスタルビーイング (소레스탈 빙) 에는 일부로 그렇게 했다는 의도가 있을것이라 판단. 그대로 소레스탈 빙. 으로 번역함으로 결정.


그리고 기체들.


エクシア / Exia

デュナメス / Dynames

キュリオス / Kyrios

ヴァーチェ / Virtue



넷 다 일본식 발음으로 따라가기로 결정.

듀나메스나 큐리오스 같은 경우, 영어자체를 읽어보면 ㅠ와 ㅟ의 중간 발음이 남. 고로 눈에 조금 익숙치 않은 ㅟ 보다는 ㅠ 쪽으로.

바체 같은경우 버체 쪽으로 발음. 확실히 바- 보다는 버- 쪽이 더 나음. 고민중이었으나 어짜피 나머지것들 따라가기로 한것 귀와 눈의 어색함을 피하기위해서 일본어 발음대로 감. 근데 아직도 고민중이긴 함.

AEUイナクト/ AEU Enact
역시 귀와 눈의 위화감을 없애기 위해 일어 발음쪽으로.

ティエレン / Tieren
역시 눈과 구의 위화감을 없애기 위해 일어 발음을 택한 예.

tiě rén
铁人 鐵人
사실 중국어를 읽어보면 띠어런. 이다.


그리고 인명.

딴건 다 문제가 안되지만 두사람이 문제가 됨,

王留美 / ワン・リューミン
일어 발음이면 왕 류 밍 이 됨.
하지만 중국인 이름을 읽을때는 중국식 발음으로 읽을 때도 있으나 한자 그대로 읽는경우도 있으니 왕유미 라고 할 수 있음.

wáng liú měi
중국어 발음을 한국어로 옮기면(성조 다 버리고) 왕리우메이 정도 가 됨.

... 류밍이 될 법 하구만 -_-) 읽다보면 류밍으로 왜 부르는지 알 수 있음.

紅龍 / ホンロン
역시 일어발음이라면 홍 롱 이 됨.
사실 성룡이 익숙하듯이 홍룡 이라 갈 수 도 있음. 하지만 왕유미에 비해선 많이 어색함

hóng lóng
중국어 발음도 홍롱, 은 맞음.(사실 좀더 따지자면 ㅗ와ㅡ사이에서 비음을내니 ㅜ 발음으로 들릴 수 있다.)


이 두부분에 있어서는 조금 더 고민을. 아마도 역시 일어 발음을 따르지 않을까 한다. 1화에서도 일본어 발음을 따라갔음.


그 외 인명은 일본식 발음에 크게 벗어나지 않는한 영어식 표기를 따를것임.

나중에 조금 더 정리 할일이 있을 수도 있으나 그건 그때가서...


이 마이너한 자막제작자 에게 누가 관심을 가져주려나 ㄲㄲㄲ
AND